すっかり薄暗くなった小径に
ガクウツギのガクが
並んだ灯籠のように白い
そんな灯りに導かれ
小径を抜けたところで
近い!近い!
姿の見えない鳥は鶯でした。
諦めかけていたところに
「おった!」
= 老鶯 =
季語・老鶯/ろうおう 夏の鶯をいう。
老鶯は漢詩に使われた言葉で、夏になって声に張りのなくなった鶯をいうが
実際には春よりも鳴声は達者で、夏の山河の生気と負けないほど高らかである。
人里近くで鳴く春とちがい営巣する山や林で多く聞かれる。
=きごさい歳時記より=
雌が巣に餌を安全に運べるように見張りをしているそうです。
警戒しなさいよいう合図は
ケケケケケ・・・と囀るのだそう
ホーホケキョと鳴く鶯に出会えたのは
上手に隠れちょったがやねぇ 笑
山歩きの素敵な一期一会でした。
老鶯や晴るるに早き山の雨 成瀬櫻桃子